"El proyecto surgió de mi sorpresa mayúscula al llegar a España hace casi 10 años, cuando escuché por primera vez gente decir con total naturalidad 'esto es la pera', 'me cago en la leche' o 'lo tenía a huevo'. Había estudiado Filología Hispánica en París, pero esas expresiones por lo visto no formaban parte de la carrera. Y me encantaron".
Héloïse Guerrier rememora con gracia aquel aterrizaje en Madrid que ha acabado siendo pista de despegue del glosario 'Con dos huevos', uno de los títulos ilustrados más impactantes de la temporada por su originalidad y capacidad para entretener. Ello a pesar de remitir a un campo tan solemne y en principio poco dado a la broma como la etimología.
"La intención al idear el libro era recrear esa sensación de extrañeza que pueden producir las palabras cuando carecen de contexto, cuando son palabras en estado puro, y las imágenes impactantes que se formaban en mi cabeza al oírlas", explica quien firma el trabajo junto al historietista David Sánchez, responsable de traducir a imágenes modismos entre lo surrealista y lo escatológico, entre lo sexual y lo fúnebre como 'dar el coñazo', 'cantarle a uno el pozo', 'planchar la oreja' o 'estirar la pata'.
Sem comentários:
Enviar um comentário